種子,或許更貼切地說,是植物的胚胎,它們是無法透過言語或移動來表達感受的生命體。然而,它們對生命本源的渴望與奮鬥,卻與人類有著驚人的相似之處。人類總是本能地被光明所吸引,這不僅是物理上的趨光性,更是一種對崇高與智慧的內在追尋。我們傾向於將那些被時間驗證的經典流傳後世,而非僅僅個人的偏愛,這似乎暗示著,至少在公眾面前,我們總會努力展現高尚的一面。這份高尚,或許並非全然源於靈魂深處的純粹,而是在面對最終抉擇時,一種被動的、集體的選擇,這或許正是古聖先賢「人之將死其言也善」最貼切的寫照。它揭示了在生命最終的時刻,或在審視自身與群體時,人性中那份對美好與永恆的嚮往。
A seed, or perhaps more aptly, a plant's embryo, is a form of life incapable of expressing itself through speech or movement. Yet, its inherent desire and struggle for the essence of life bear astonishing similarities to our own. Humanity is instinctively drawn to light, which isn't merely a physical heliotropism, but an intrinsic pursuit of nobility and wisdom. We tend to pass down classics verified by time rather than purely personal preferences, seemingly hinting that, at least in public, we strive to present a higher self. This nobility, perhaps not entirely stemming from the soul's pure depths, might be a passive, collective choice when facing ultimate decisions—a fitting portrayal of the ancient sages' saying, "When a man is about to die, his words are good." It reveals a human longing for beauty and eternity in life's final moments, or when reflecting upon oneself and the collective.15Please respect copyright.PENANALrLwlPW8FW
陽光、空氣、水,這三大要素被我們自幼視為生命的基石。儘管現代科學拓寬了我們對生命形式的認知,發現了無需其中某項也能存活的特例,但對絕大多數生命而言,它們的重要性不言而喻。這三者精妙地印證了生命的循環本質,即是一場不間斷的能量交換。生命從這些基本元素中獲取生存的條件,並透過對其他生命的掠奪來維持自身及種群的繁衍。然而,有光明便有缺乏光明的黑暗,同樣的二元對立也存在於空氣和水之間。我們自詡為萬物之靈,其實並不像自己想像的那般偉大或超然,不過就像植物一般,在看似暗無天日的土壤中扎根,從中汲取養分,以期獲得那一點點更接近太陽的希望。這是一種謙卑的認知,承認生命與自然之間密不可分的共生關係。
Sunlight, air, and water—these three elements have been regarded as the cornerstones of life since our childhood. Although modern science has broadened our understanding of life forms, discovering exceptions that can survive without one of these elements, their importance remains self-evident for the vast majority of life. These three elements exquisitely attest to the cyclical nature of life, which is an unceasing exchange of energy. Life acquires the conditions for survival from these fundamental elements and maintains itself and its species' proliferation through the predation of other life. However, where there is light, there is also the darkness of its absence; the same duality exists between air and water. We pride ourselves as the spiritual beings of all creation, yet we are not as great or transcendent as we imagine. We are merely like plants, rooting ourselves in seemingly lightless soil, drawing nourishment from it, hoping to gain that tiny bit of hope to get closer to the sun. This is a humble recognition, acknowledging the inseparable symbiotic relationship between life and nature.15Please respect copyright.PENANA7lFS8FIHOU
空氣如同水一般流動不息,它既帶走了許多,也帶來不少,致使生命學著更深地往土壤裡扎根。正因如此,當風雨刮起之時,才能穩穩地停留在這片賴以生存的土地上。這暗示著生命的適應與韌性,面對外界的變數與挑戰,唯有深植根基,才能穩固存在。或許,光也與空氣和水別無二致吧,它們一直都在那裡,等待著被發現,被汲取,成為生命不可或缺的一部分,提供著持續的啟示與滋養。
Air, like water, flows ceaselessly. It takes much away, yet brings much as well, causing life to learn to root deeper into the soil. It is precisely for this reason that when wind and rain rage, life can remain firmly anchored to this land of survival. This hints at life's adaptability and resilience: in the face of external variables and challenges, only by deeply planting roots can one exist stably. Perhaps light is no different from air and water; they are always there, waiting to be discovered, to be drawn upon, becoming an indispensable part of life, offering continuous revelation and nourishment.15Please respect copyright.PENANAOJSW2kPXHb
而風,更是生命旅程中不可或缺的歷練。它時而輕柔拂過,帶來遠方的訊息與新生的希望,引導著種子飛向更廣闊的天地;時而卻又狂暴呼嘯,無情地考驗著新芽的韌性,篩選出那些真正能夠抵禦磨難的強韌生命。成長之路,亦是如此。那些看似迷惘與壓力的時刻,那些令人不知所措的抉擇,就如同這股股呼嘯而過的陣風。它們並未將生命連根拔起,反而以其無形的力量,促使根系扎得更深、更穩,更內斂地向底層探尋。在每一次迎風搖曳、與狂風搏鬥的洗禮中,生命逐漸領悟,真正的力量與智慧,並非僅來自外在的攀附或表象的成功,而是深植於自身的底蘊之中。
And the wind is an indispensable trial in life's journey. At times, it gently brushes by, bringing messages from afar and the hope of new beginnings, guiding seeds to wider horizons. At other times, it howls wildly, mercilessly testing the resilience of young sprouts, weeding out only those truly robust lives capable of withstanding hardship. The path of growth is precisely like this. Those moments of apparent confusion and pressure, those perplexing choices, are like these gusts of howling wind. They do not uproot life; instead, with their invisible force, they compel roots to delve deeper and more firmly, to explore the underlying layers more inwardly. In each swaying against the wind, in each baptism of battling the gales, life gradually comprehends that true strength and wisdom do not merely come from external attachment or superficial success, but are deeply rooted in one's own intrinsic foundations.15Please respect copyright.PENANABhDPX3PWxk
對生命與其本源的叩問,正如一顆微小的種子,在廣袤無垠的土地中尋求歸屬與生長的意義。生命伊始,萬物便本能地追逐著陽光。那不只是物理層面的溫暖與光明,更是啟迪萬物的智慧之源,是引導生命前行的無形力量。它像一道召喚,驅使著所有生命形式向上,超越地表的束縛。然而,僅有這份來自天際的光照是遠遠不夠的。植物要真正茁壯,更仰賴於那看似平凡、卻蘊藏萬物的土壤。那深沉的、寬厚的泥土,是生命得以扎根、汲取養分的根本。學識的積累,如同枝葉向光伸展;而生命的厚度,則需要向下深扎,從日常的體驗中獲取滋養。
The profound questioning of life and its origins is akin to a tiny seed, seeking belonging and the meaning of growth in the vast, boundless earth. From its inception, all life instinctively pursues the sun. That is not merely physical warmth and light, but the source of wisdom that enlightens all things, an invisible force guiding life forward. It acts like a call, urging all life forms upward, transcending the constraints of the earth's surface. However, this illumination from the heavens alone is far from sufficient. For a plant to truly flourish, it relies even more on the seemingly ordinary yet all-encompassing soil. That deep, generous earth is the fundamental ground for life to take root and draw nourishment. The accumulation of knowledge is like branches extending towards the light, while the depth of life requires deep rooting downwards, drawing sustenance from daily experiences.15Please respect copyright.PENANA3GNXgIpoVN
那是一種在持續的磨練與吸納中,逐漸凝聚而成的、獨一無二的生命能量。這場與土地、與陽光、與風的無聲對話,讓我們意識到,每一次的挑戰與反思,都是生命在汲取養分、向光而生的必然過程,而存在於這過程中的生命,或許才能稍微地窺見生的真諦吧。15Please respect copyright.PENANAPRGY4ncAEy
It is through continuous refinement and absorption that a unique life energy gradually coalesces. This silent dialogue with the earth, with the sun, and with the wind makes us realize that every challenge and every introspection is an inevitable process for life to absorb nourishment and grow towards the light. And perhaps, only in existing within this process can life truly glimpse the profound meaning of being.15Please respect copyright.PENANAlV5CdXLGx3