或許,生命最核心的本質,就存在於矛盾之中。我們窮盡一生追尋著絕對的真理、絕對的答案,渴望一種不容置疑的、放諸四海皆準的秩序。然而弔詭的是,越是深入探究,我們越會發現,那些看似堅不可摧的絕對概念,卻往往是相對的產物。反之,那些看似模糊不清、變動不居的相對概念,卻又以一種令人費解的方式,展現出其絕對性。這份悖論,如同一場永無止境的思維拉扯,挑戰著我們對現實最根本的認知。
Perhaps life's very core essence lies in contradiction. We spend our entire lives pursuing absolute truths, absolute answers, craving an unquestionable, universally applicable order. Yet, paradoxically, the deeper we delve, the more we discover that seemingly unbreakable absolute concepts are often products of relativity. Conversely, those seemingly vague, ever-changing relative concepts, in a perplexing way, reveal their own absoluteness. This paradox, like an endless tug-of-war of thought, challenges our most fundamental understanding of reality.10Please respect copyright.PENANAagAzYQpATl
更為精妙的是,「絕對」這個概念本身,就是遠高於特定對象的相對。 例如,當我們談論一個「絕對的正義」,我們似乎在設定一個超越一切情境的標準。然而,這個「絕對的正義」卻是相對於所有可能情境、所有觀點而言的最高點。它的存在,依賴於與其他可能性的對比和否定。換句話說,若沒有「不正義」的對象,沒有「相對」的語境,那個所謂的「絕對」便失去了其定義的基礎。它像是一個超然的參考點,其「絕對性」是透過與無數「相對」對象的比較與區分才得以成立。
What's even more subtle is that the concept of "absolute" itself is relative to something far grander than any specific object. For instance, when we speak of "absolute justice," we seem to be setting a standard that transcends all situations. However, this "absolute justice" is actually the highest point relative to all possible situations and viewpoints. Its existence relies on comparison with and negation of other possibilities. In other words, without the counterpoint of "injustice" or a "relative" context, that so-called "absolute" would lose its definitional basis. It acts as a transcendent reference point, its "absoluteness" established only through comparison and distinction with countless "relative" objects.10Please respect copyright.PENANA49osgA05Ys
舉例來說,我們普遍認為的「對」與「錯」、「善」與「惡」,在不同的文化、歷史背景,甚至個人經驗中,都呈現出截然不同的面貌。在一個群體中被奉為圭臬的「正義」,在另一個群體眼中可能被視為壓迫;此刻被視為「善舉」的行為,在未來可能因其衍生的後果而被重新定義為「惡果」。這些我們曾經深信不疑的絕對道德標準,其實是特定時空下,多數主觀共識匯聚而成的相對產物。它們因環境變遷而動搖,因視角轉換而改變,其絕對性只存在於其被賦予的當下,一旦脫離了上下文,便顯得脆弱不堪。
For example, what we commonly perceive as "right" and "wrong," "good" and "evil," present entirely different facets across various cultures, historical backgrounds, and even personal experiences. What is revered as "justice" in one group might be seen as oppression in another; an act considered "good" today might be re-defined as an "evil" consequence in the future. These absolute moral standards we once firmly believed in are, in fact, relative products born from the convergence of majority subjective consensus within a specific time and space. They waver with changing environments and shift with altered perspectives. Their absoluteness exists only in the moment they are conferred; once divorced from context, they appear remarkably fragile.10Please respect copyright.PENANA5WdcoteCJh
然而,更有趣的是,那些看似相對的概念,卻又展現出某種絕對的特質——因為「相對」就是對於特定對象的絕對。 例如,「變化」本身是絕對的。萬事萬物都在不斷變化之中,沒有什麼是真正靜止不變的,這份「變」的狀態,對於整個宇宙而言,就是一種恆久不變的絕對法則。又如,「存在」的相對性:我的存在是相對於你的存在,我的感知是相對於我的經驗,但「存在本身」這個事實卻是絕對的。即便我們對「存在」的定義與理解各異,但「有」與「無」之間的劃分,以及「事物存在」這一基本命題,對於每一個特定的存在而言,都是一個不容否認的絕對事實。
However, more interestingly, those seemingly relative concepts exhibit a certain absolute quality—because "relative" is absolute for a specific object. For instance, "change" itself is absolute. Everything is in constant flux; nothing truly remains static. This state of "change," for the entire universe, is a perpetually unchanging, absolute law. Consider also the relativity of "existence": my existence is relative to yours, my perception relative to my experience, yet the fact of "existence itself" is absolute. Even if our definitions and understandings of "existence" vary, the distinction between "being" and "non-being," and the fundamental proposition that "things exist," remains an undeniable absolute truth for every specific entity.10Please respect copyright.PENANApiYRNTKBfP
這場關於絕對與相對的辯證,不僅僅是哲學層面的思索,更深刻地影響著我們對自我、理解、甚至空虛的感知。生活中,許多現象都展現出這種既有著近乎絕對的規則,卻又具有相對的特性。例如,物理定律在宇宙中似乎普遍適用,但其表現形式卻會因為觀測者的視角或條件而顯得相對。時間與空間本身是連續體的一部分,其存在對我們而言是絕對的,但它們的感知卻會因速度和重力的影響而相對。又比如,愛情的「絕對」存在——那份深沉而強烈的連結,但它的形式、表現和理解卻會因人而異、因時而變。
This dialectic of absolute and relative isn't just philosophical contemplation; it profoundly influences our perceptions of self, understanding, and even emptiness. In life, many phenomena demonstrate this characteristic of possessing nearly absolute rules, yet exhibiting relative properties. For example, the laws of physics seem universally applicable throughout the cosmos, but their manifestation can appear relative depending on the observer's perspective or conditions. Time and space themselves are parts of a continuum; their existence is absolute to us, yet their perception can be relative due to the effects of speed and gravity. Similarly, the "absolute" existence of love—that deep and intense connection—but its form, expression, and comprehension vary from person to person, and from time to time.10Please respect copyright.PENANASRHMtTqv73
當我們試圖以絕對的標準來衡量自己的人生,卻發現那些標準不斷滑動時,便容易陷入迷茫與空虛。反之,若能理解到生命的意義在於其相對性中的流動與變化,並接受這種變動本身就是一種絕對的常態,或許便能從中找到一份更深層的從容與智慧。真正的理解,或許並非抓住某個絕對的定論,而是在矛盾的兩極之間,找到那份動態的平衡與共存。
When we attempt to measure our lives against absolute standards, only to find those standards constantly shifting, we easily fall into confusion and emptiness. Conversely, if we can grasp that life's meaning lies in its fluidity and change within relativity, and accept that this very change is an absolute constant, we might find a deeper sense of composure and wisdom. True understanding, perhaps, isn't about grasping an absolute conclusion, but about finding that dynamic balance and coexistence between the two poles of contradiction.10Please respect copyright.PENANAuvT5nYV2d7