
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,297Please respect copyright.PENANA7m5DbjuzCf
送給孩子一株曼陀羅草根,297Please respect copyright.PENANAevob20db9w
告訴我,過往年日於何處留影,297Please respect copyright.PENANAleSZHgzeR7
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,297Please respect copyright.PENANAn2OmHBRLnf
指教我,領會聆聽人魚高吟,297Please respect copyright.PENANACk1KwI5TeV
或掃除妒忌,那針針入心,297Please respect copyright.PENANAAbfCJed1jW
還要找到297Please respect copyright.PENANAME7JbGAFSq
那陣風捎297Please respect copyright.PENANAF3tLvkzcdz
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,297Please respect copyright.PENANAtQTAZqBWW2
眼見那眼未能見之物,297Please respect copyright.PENANArO5CWrVKji
萬千日夜君縱馬蹄達,297Please respect copyright.PENANATXiXi55NY2
踏至君白雪髮飛之歲華,297Please respect copyright.PENANAc5FC4lrUNl
君啊,回來後,君可否告訴我297Please respect copyright.PENANA5U3l4dv8QS
幸臨君之眼前的萬物奇幻,297Please respect copyright.PENANAmOBEcJuyhu
並立咒宣297Please respect copyright.PENANAKpw8iEuh7a
無可見著297Please respect copyright.PENANA0B84OsjnA1
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,297Please respect copyright.PENANARwdYCsljFR
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,297Please respect copyright.PENANAR5UVJzosZp
卻然非也,我將拒絕如此行辭,297Please respect copyright.PENANATfp3WJkmnQ
儘管下扇門便是我倆之遇際,297Please respect copyright.PENANAqAEIwsSmXM
儘管她顰顏真切,君與她相會時,297Please respect copyright.PENANAKQr1xtzek0
最終,直到你著述、寄出了尺書,297Please respect copyright.PENANAh7RTRTs5mD
她仍然297Please respect copyright.PENANA22MzPDFfNX
亦深陷297Please respect copyright.PENANAixvpND1Bvg
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns3.16.160.142da2