
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,371Please respect copyright.PENANAgNlVt2nivk
送給孩子一株曼陀羅草根,371Please respect copyright.PENANA0boNPjTzIw
告訴我,過往年日於何處留影,371Please respect copyright.PENANA9UJcsQAEHE
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,371Please respect copyright.PENANATPknNBP65d
指教我,領會聆聽人魚高吟,371Please respect copyright.PENANAaVU88tucII
或掃除妒忌,那針針入心,371Please respect copyright.PENANAeMA4mszH0j
還要找到371Please respect copyright.PENANAjDmyUL4j3i
那陣風捎371Please respect copyright.PENANAnCBKkQuTYU
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,371Please respect copyright.PENANAlkBCeXyEUu
眼見那眼未能見之物,371Please respect copyright.PENANAiz6hfu1qU9
萬千日夜君縱馬蹄達,371Please respect copyright.PENANAoSR6pW2AvG
踏至君白雪髮飛之歲華,371Please respect copyright.PENANA8UAFjFUW3I
君啊,回來後,君可否告訴我371Please respect copyright.PENANAE7gITF2sW3
幸臨君之眼前的萬物奇幻,371Please respect copyright.PENANAQO8RqgwzCF
並立咒宣371Please respect copyright.PENANAssKzMkAtSb
無可見著371Please respect copyright.PENANATtVLxntATb
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,371Please respect copyright.PENANAfrC5VUOZkA
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,371Please respect copyright.PENANANPIibPvMqW
卻然非也,我將拒絕如此行辭,371Please respect copyright.PENANACQnrUjZD0D
儘管下扇門便是我倆之遇際,371Please respect copyright.PENANANN5McWq55E
儘管她顰顏真切,君與她相會時,371Please respect copyright.PENANAhs9FG9latQ
最終,直到你著述、寄出了尺書,371Please respect copyright.PENANAfNCxMjnCMi
她仍然371Please respect copyright.PENANALAuNpu65Nb
亦深陷371Please respect copyright.PENANAM7UaPivyZP
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.24da2