〈海中城(The City in the Sea)〉
愛倫坡
看吶!死神坐上一幢寶座,250Please respect copyright.PENANAHZo05b6REP
隨這座怪異城市孤身躺臥,250Please respect copyright.PENANACgRVUWydZa
而在遙遠渺暗的朦朧250Please respect copyright.PENANAsKWa9wGWiK
西方,在那裡,好人壞人與極好極壞之人250Please respect copyright.PENANA3pOEdEVSg7
都前往了自己的永息。250Please respect copyright.PENANAsqSinY5Y1s
那片寺宇宮殿與塔樓250Please respect copyright.PENANAdAMkY9GrlC
(那被時間吞沒,卻毫不顫抖的塔樓啊!)250Please respect copyright.PENANAypX6Q7e6sd
全然不似我們的城市。250Please respect copyright.PENANAAaVpxPTbUW
那裡四圍,於蒼空下聽天由命地250Please respect copyright.PENANA3i1OxMEkx2
拉拔風聲煞煞,250Please respect copyright.PENANAxhS8jFkEoq
憂思便灌滿了他。250Please respect copyright.PENANAR7zb5qGi4J
聖潔天堂沒灑下光芒250Please respect copyright.PENANANZS9UuJN5U
照耀那城的冗長夜行;250Please respect copyright.PENANAYCKA7qVHoV
但從那火紅汪洋上有光250Please respect copyright.PENANA5sbJHBC41r
沈默地沿海潮流竄而上——250Please respect copyright.PENANAyOdzJtFUsB
閃耀那遙遠自由尖塔——250Please respect copyright.PENANAOuN2vLJwTT
流上穹頂、流上螺廳、流上君王霸洲、250Please respect copyright.PENANACrMIGABuwM
淌上神殿、淌上巴比倫似的牆樓、250Please respect copyright.PENANARnHu3bfbXl
爬上那常春藤雕塑與大石花的250Please respect copyright.PENANA8s6e10c5fI
久被遺忘的幽暗涼亭、250Please respect copyright.PENANAyMWH80wgoc
滾上多又多的非凡神廟250Please respect copyright.PENANASvNZnTQJbb
為聖連帶糾纏,環繞250Please respect copyright.PENANAUIw0WBMYtD
琴音,紫堇,蔓藤莖。250Please respect copyright.PENANAsRGzqRgVOV
於蒼天下認命,250Please respect copyright.PENANAOOcVI3BqzM
憂思淹灌騙病。250Please respect copyright.PENANA0qpHcqdEN1
此域的潮與暗影相互攪混250Please respect copyright.PENANAdLW7YYjhlZ
所有事物都懸在空中搖擺不穩,250Please respect copyright.PENANA5Ju5wrj2cK
在那城裡卻有一棟輝煌塔樓250Please respect copyright.PENANAdKiibrxLuF
為巨大死神所堅囚。250Please respect copyright.PENANAJPjFwS99Um
寺院敞曠,墳墓豁開250Please respect copyright.PENANAUL52bQPAwj
裂口與輝輝微光浪潮同平坦;250Please respect copyright.PENANAfmEr6w1WHR
但富人都無躺臥250Please respect copyright.PENANARgZFJ4uQbZ
於每尊偶像的鑽石眼窩——250Please respect copyright.PENANAw2tkb0DUYD
也無性喜珠寶者死亡250Please respect copyright.PENANAoO0kPrb0Gn
於那試探海水的床臥;250Please respect copyright.PENANAy7hpgPbaHr
因毫無波浪捲曲,哎呀!250Please respect copyright.PENANALfU4I9vgIU
在那玻璃荒崖250Please respect copyright.PENANAPqVxu96wvU
沒有漲浪可述說風在何處,250Please respect copyright.PENANAeZtKjZ2FvU
何處才是那遙遠歡樂的海族——250Please respect copyright.PENANAd2nWNf7tk0
於此片較親人的海洋較靜,250Please respect copyright.PENANAAznbBQwASh
風浪乘駛便無跡可循。250Please respect copyright.PENANAJtLyVinsnh
但看吶,風中激擾!250Please respect copyright.PENANAG1FIEDuMo0
海浪——那處有了奇影怪滔!250Please respect copyright.PENANAlRTyO8Nnaf
彷彿塔樓向側邊推展,250Please respect copyright.PENANACXInCqUYGd
稍稍沈落於,那昏糊浪漫——250Please respect copyright.PENANApGHPW9NoLt
彷彿塔樓尖頂軟弱放手250Please respect copyright.PENANAsFXIfnNIF2
朦朧天堂之中的一股空透。250Please respect copyright.PENANAkKWvQujOx9
浪濤現在沈鬱發紅——250Please respect copyright.PENANAP55cLoYMfJ
時時刻刻呼吸得輕細微匆——250Please respect copyright.PENANA4lu0hJ3KGS
那時,大地之中毫無呻吟,250Please respect copyright.PENANAnh1To7nIS2
而在那深沈、深沉之處那城於此安頓,250Please respect copyright.PENANAYiQYxGa0uI
地獄,自千百寶座躋升,250Please respect copyright.PENANAnJHYaOkshs
應對此城敬崇。250Please respect copyright.PENANAzAoXEc0noM
250Please respect copyright.PENANAWKEfPhKCfq
譯者的話
我本來想把這首詩,拿來當一個小時就能結束、供我消遣用的翻譯計畫。但翻到一半,我就想起為何這麼久以來,我一直都不願意做愛倫坡的作品⋯⋯這絕對不是一個小時就能翻完的作品啊。250Please respect copyright.PENANAVyZj1uZ0e7
這首詩原名叫《厄滅之城(Doomed City)》,當然,大部分人都能看出他是在寫亞特蘭提斯。但愛倫坡改了好多版本,我聽說,每個版本的效果都有些不同。
他想寫「完美的墮落」——因為它是完美的,我們的世界卻滿是不完美的事物,所以,它就應讓你感到怪異、非現實感。
這個翻譯版本有成功嗎?
ns3.129.211.72da2