
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,368Please respect copyright.PENANAGtwsk8oLz4
送給孩子一株曼陀羅草根,368Please respect copyright.PENANAuoCbtYq6S8
告訴我,過往年日於何處留影,368Please respect copyright.PENANAAYS3A2dxV3
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,368Please respect copyright.PENANAVRgfaT3lYl
指教我,領會聆聽人魚高吟,368Please respect copyright.PENANAB6gTa9eJVh
或掃除妒忌,那針針入心,368Please respect copyright.PENANAsxJK0fUgpD
還要找到368Please respect copyright.PENANAVyf5YvWsRp
那陣風捎368Please respect copyright.PENANAggAXUJSYfB
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,368Please respect copyright.PENANA18sZtb3ivv
眼見那眼未能見之物,368Please respect copyright.PENANAwfRPY9DzhY
萬千日夜君縱馬蹄達,368Please respect copyright.PENANAMpWksWKrlo
踏至君白雪髮飛之歲華,368Please respect copyright.PENANAMAU6Zzv7TX
君啊,回來後,君可否告訴我368Please respect copyright.PENANAirfvUGFuT4
幸臨君之眼前的萬物奇幻,368Please respect copyright.PENANAhRmJ3lnvp1
並立咒宣368Please respect copyright.PENANAeT3Ht14SE1
無可見著368Please respect copyright.PENANAp174CItfPf
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,368Please respect copyright.PENANAxdNAPNvch5
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,368Please respect copyright.PENANAHIbYyqCity
卻然非也,我將拒絕如此行辭,368Please respect copyright.PENANA4E85UZze2k
儘管下扇門便是我倆之遇際,368Please respect copyright.PENANA0eMTk2Jzog
儘管她顰顏真切,君與她相會時,368Please respect copyright.PENANAJ2PqFTAgUV
最終,直到你著述、寄出了尺書,368Please respect copyright.PENANAC9dJrV3Ii9
她仍然368Please respect copyright.PENANA5befiQoEhL
亦深陷368Please respect copyright.PENANAmfGIU6Oa8V
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.24da2