〈海中城(The City in the Sea)〉
愛倫坡
看吶!死神坐上一幢寶座,302Please respect copyright.PENANAwqW5lz9LU2
隨這座怪異城市孤身躺臥,302Please respect copyright.PENANAYTXVtijbKj
而在遙遠渺暗的朦朧302Please respect copyright.PENANAwGJ6HKFCS2
西方,在那裡,好人壞人與極好極壞之人302Please respect copyright.PENANAxigRknvS6J
都前往了自己的永息。302Please respect copyright.PENANAmjmdnCnj7k
那片寺宇宮殿與塔樓302Please respect copyright.PENANAydKLYYazkC
(那被時間吞沒,卻毫不顫抖的塔樓啊!)302Please respect copyright.PENANAx1sGDsSBHY
全然不似我們的城市。302Please respect copyright.PENANAFTPz27Zl8U
那裡四圍,於蒼空下聽天由命地302Please respect copyright.PENANAzjlJtONcoo
拉拔風聲煞煞,302Please respect copyright.PENANAyR8O5fVgiY
憂思便灌滿了他。302Please respect copyright.PENANANu2VW6LUJK
聖潔天堂沒灑下光芒302Please respect copyright.PENANA8UCHvnZHGS
照耀那城的冗長夜行;302Please respect copyright.PENANAX5VJKyZCUq
但從那火紅汪洋上有光302Please respect copyright.PENANAP956n4yPqO
沈默地沿海潮流竄而上——302Please respect copyright.PENANAhp3Ox3Z8zU
閃耀那遙遠自由尖塔——302Please respect copyright.PENANAkJzMALQsqX
流上穹頂、流上螺廳、流上君王霸洲、302Please respect copyright.PENANAa8kaJhfbnP
淌上神殿、淌上巴比倫似的牆樓、302Please respect copyright.PENANAZnZor7Wqc3
爬上那常春藤雕塑與大石花的302Please respect copyright.PENANAHeYXnx4Qau
久被遺忘的幽暗涼亭、302Please respect copyright.PENANASHeHWUKfQj
滾上多又多的非凡神廟302Please respect copyright.PENANAsZZF2qu1gN
為聖連帶糾纏,環繞302Please respect copyright.PENANAFbKrD29zYc
琴音,紫堇,蔓藤莖。302Please respect copyright.PENANAjySk4w5mQa
於蒼天下認命,302Please respect copyright.PENANAXd4TybFZqg
憂思淹灌騙病。302Please respect copyright.PENANA0b2y76Ucow
此域的潮與暗影相互攪混302Please respect copyright.PENANAqs6AndF4xj
所有事物都懸在空中搖擺不穩,302Please respect copyright.PENANAmkVvyJAS4r
在那城裡卻有一棟輝煌塔樓302Please respect copyright.PENANAShl2Wzc33r
為巨大死神所堅囚。302Please respect copyright.PENANAwzwofuCniP
寺院敞曠,墳墓豁開302Please respect copyright.PENANAB3O5KYFJuN
裂口與輝輝微光浪潮同平坦;302Please respect copyright.PENANACQqo0pzHkA
但富人都無躺臥302Please respect copyright.PENANAwhUqbnwxpo
於每尊偶像的鑽石眼窩——302Please respect copyright.PENANAGzXXcfbGYq
也無性喜珠寶者死亡302Please respect copyright.PENANAlwSQWZPSP4
於那試探海水的床臥;302Please respect copyright.PENANAvL0oGPZWr2
因毫無波浪捲曲,哎呀!302Please respect copyright.PENANAVCGQFDoyr1
在那玻璃荒崖302Please respect copyright.PENANAzpSpiKNcYI
沒有漲浪可述說風在何處,302Please respect copyright.PENANAsvVUz7YY7J
何處才是那遙遠歡樂的海族——302Please respect copyright.PENANAlVqXJ9XbCd
於此片較親人的海洋較靜,302Please respect copyright.PENANAdZTwExsOWP
風浪乘駛便無跡可循。302Please respect copyright.PENANAjup14IUc5T
但看吶,風中激擾!302Please respect copyright.PENANA7NLDISC0mN
海浪——那處有了奇影怪滔!302Please respect copyright.PENANAIw8ZBJrtZl
彷彿塔樓向側邊推展,302Please respect copyright.PENANAQvR3DHpbLj
稍稍沈落於,那昏糊浪漫——302Please respect copyright.PENANAA3wH3m6QNj
彷彿塔樓尖頂軟弱放手302Please respect copyright.PENANAqqJMwTKp7I
朦朧天堂之中的一股空透。302Please respect copyright.PENANA3XjuBENmlv
浪濤現在沈鬱發紅——302Please respect copyright.PENANAtjhQvRISAU
時時刻刻呼吸得輕細微匆——302Please respect copyright.PENANAkDWbTrrhXA
那時,大地之中毫無呻吟,302Please respect copyright.PENANA3aKTgqnocB
而在那深沈、深沉之處那城於此安頓,302Please respect copyright.PENANAHhP0AB7mT9
地獄,自千百寶座躋升,302Please respect copyright.PENANAsm6xscbr4C
應對此城敬崇。302Please respect copyright.PENANAh5lRiF5kE8
302Please respect copyright.PENANAAMKB5OPRwl
譯者的話
我本來想把這首詩,拿來當一個小時就能結束、供我消遣用的翻譯計畫。但翻到一半,我就想起為何這麼久以來,我一直都不願意做愛倫坡的作品⋯⋯這絕對不是一個小時就能翻完的作品啊。302Please respect copyright.PENANA6bWF6Djabk
這首詩原名叫《厄滅之城(Doomed City)》,當然,大部分人都能看出他是在寫亞特蘭提斯。但愛倫坡改了好多版本,我聽說,每個版本的效果都有些不同。
他想寫「完美的墮落」——因為它是完美的,我們的世界卻滿是不完美的事物,所以,它就應讓你感到怪異、非現實感。
這個翻譯版本有成功嗎?
ns216.73.216.24da2