
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,292Please respect copyright.PENANAtQDAo2dHUA
送給孩子一株曼陀羅草根,292Please respect copyright.PENANAZaw6IDfa5S
告訴我,過往年日於何處留影,292Please respect copyright.PENANA7On5ys8vAN
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,292Please respect copyright.PENANAIRMBUPIRVz
指教我,領會聆聽人魚高吟,292Please respect copyright.PENANALVoe1A9QZd
或掃除妒忌,那針針入心,292Please respect copyright.PENANAZU9wmK4EB0
還要找到292Please respect copyright.PENANAMv8w8mE7uq
那陣風捎292Please respect copyright.PENANANF6WAxTR0C
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,292Please respect copyright.PENANAuvijNVk1KW
眼見那眼未能見之物,292Please respect copyright.PENANAnrko9bLo9P
萬千日夜君縱馬蹄達,292Please respect copyright.PENANA45uU5DyewA
踏至君白雪髮飛之歲華,292Please respect copyright.PENANAg4DNpzhI4w
君啊,回來後,君可否告訴我292Please respect copyright.PENANAIwvGJqFeTb
幸臨君之眼前的萬物奇幻,292Please respect copyright.PENANAT3A0eye6MQ
並立咒宣292Please respect copyright.PENANAhYfW4q0LWA
無可見著292Please respect copyright.PENANAMFVP8yQgES
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,292Please respect copyright.PENANAwqNUrbKfZt
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,292Please respect copyright.PENANAKtxNwI3JSk
卻然非也,我將拒絕如此行辭,292Please respect copyright.PENANAYkaRU2cmcF
儘管下扇門便是我倆之遇際,292Please respect copyright.PENANADUXag1r9H7
儘管她顰顏真切,君與她相會時,292Please respect copyright.PENANAmZgEUxNVhL
最終,直到你著述、寄出了尺書,292Please respect copyright.PENANAXoR4vlUvxz
她仍然292Please respect copyright.PENANAKdeNkLKTOl
亦深陷292Please respect copyright.PENANAgmGm4Dunj1
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns18.119.143.234da2