
〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,422Please respect copyright.PENANAyGrufUpxJ4
送給孩子一株曼陀羅草根,422Please respect copyright.PENANAL2ioQn9sHo
告訴我,過往年日於何處留影,422Please respect copyright.PENANAKyyqAzpqRA
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,422Please respect copyright.PENANAssCKEgEoYq
指教我,領會聆聽人魚高吟,422Please respect copyright.PENANAYdfnsqyQzt
或掃除妒忌,那針針入心,422Please respect copyright.PENANARaVn7RnqNe
還要找到422Please respect copyright.PENANAKsOhlnC3OX
那陣風捎422Please respect copyright.PENANA4m0JNGJ7es
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,422Please respect copyright.PENANAavCG9fSoTd
眼見那眼未能見之物,422Please respect copyright.PENANADpWeTCjyxZ
萬千日夜君縱馬蹄達,422Please respect copyright.PENANAubVWLVQYar
踏至君白雪髮飛之歲華,422Please respect copyright.PENANAzEy31807f8
君啊,回來後,君可否告訴我422Please respect copyright.PENANAyU4IdAXqhm
幸臨君之眼前的萬物奇幻,422Please respect copyright.PENANAa0CLFRjxGR
並立咒宣422Please respect copyright.PENANAqutxvpHLOG
無可見著422Please respect copyright.PENANAVChQx2LoF1
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,422Please respect copyright.PENANAlV4pFsyChH
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,422Please respect copyright.PENANApZMokPrgmr
卻然非也,我將拒絕如此行辭,422Please respect copyright.PENANAh65rb4wcuf
儘管下扇門便是我倆之遇際,422Please respect copyright.PENANAALsogt3l0h
儘管她顰顏真切,君與她相會時,422Please respect copyright.PENANAuoYXO4UvPS
最終,直到你著述、寄出了尺書,422Please respect copyright.PENANAEkG2Oa6LHA
她仍然422Please respect copyright.PENANAUEdZHwcceC
亦深陷422Please respect copyright.PENANAYjUlMTFO1h
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
ns216.73.216.123da2