未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路626Please respect copyright.PENANAdXweXSjupr
遺憾一人無法同走兩途626Please respect copyright.PENANAIV72WEoqsL
背着行裝佇立猶豫很久626Please respect copyright.PENANAIzq0np6G4s
努力眺望沒法看到盡頭626Please respect copyright.PENANAqGBjBK5pxS
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
626Please respect copyright.PENANAqQMartFw78
另一條路也是怡人舒適626Please respect copyright.PENANAtdTlBPbI1u
那路彷彿憧憬我的尋覓626Please respect copyright.PENANAslq78ONUMP
綠蔭處處像要催我前行626Please respect copyright.PENANAzBqtFNwF8O
儘管兩路早有往來腳印626Please respect copyright.PENANATmC9Q9QATv
兩條小徑同遭磨損侵蝕
626Please respect copyright.PENANAGvDRDP76Bh
清晨陽光均勻照亮地毯626Please respect copyright.PENANAUzf9DsBxbZ
無染金葉伏睡等我選揀626Please respect copyright.PENANATh7qpFRafY
噢!留待下次才走那路626Please respect copyright.PENANAg8s5cWtgs8
路路相連道理我是知道626Please respect copyright.PENANAW1e2EyHxcC
卻很猶豫應否掉頭折返
626Please respect copyright.PENANAC0WtdL1KkZ
駐足某處訴說舊地憾慨626Please respect copyright.PENANAE53J53JKbP
時光飛逝昔日不復歸來626Please respect copyright.PENANAdwjxJ1QIQ5
秋葉叢林岔開我的命途626Please respect copyright.PENANAriiH1WWGmv
決定開拓更杳然的芳草626Please respect copyright.PENANADC4srSrbKI
決定造就今天一切變改
626Please respect copyright.PENANAGKOixtrPQN
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:626Please respect copyright.PENANA5d0y4IwvKn
626Please respect copyright.PENANAzQogjnC87G
Two roads diverged in a yellow wood,626Please respect copyright.PENANApRl3pDALl3
And sorry I could not travel both626Please respect copyright.PENANAVhbrBsVBNq
And be one traveler, long I stood626Please respect copyright.PENANAOZw8UG4SFu
And looked down one as far as I could626Please respect copyright.PENANAuqc00tfeRM
To where it bent in the undergrowth;626Please respect copyright.PENANAe84RNzpae5
626Please respect copyright.PENANAvhzTVQmRRm
Then took the other, as just as fair,626Please respect copyright.PENANAz47xqT71ax
And having perhaps the better claim,626Please respect copyright.PENANAjNXYuduawG
Because it was grassy and wanted wear;626Please respect copyright.PENANAqmqTKc7F2g
Though as for that the passing there626Please respect copyright.PENANAm67WJa4Qmg
Had worn them really about the same,626Please respect copyright.PENANAGiguCxwLKT
626Please respect copyright.PENANAb3lp2FNzLN
And both that morning equally lay626Please respect copyright.PENANASS9Pl2kckg
In leaves no step had trodden black.626Please respect copyright.PENANARDy0HsFykg
Oh, I kept the first for another day!626Please respect copyright.PENANAOxxo7F1Yt5
Yet knowing how way leads on to way,626Please respect copyright.PENANAch7hFjVZaa
I doubted if I should ever come back.626Please respect copyright.PENANABFs7wzWAou
626Please respect copyright.PENANAkEbNZsBhDV
I shall be telling this with a sigh626Please respect copyright.PENANASmvqsFVpoH
Somewhere ages and ages hence:626Please respect copyright.PENANAG8bbppGmXd
Two roads diverged in a wood, and I—626Please respect copyright.PENANAIiVHgtXgkq
I took the one less traveled by,626Please respect copyright.PENANAUnNoHUMTFw
And that has made all the difference.