x
No Plagiarism!mXJnX6MAFLuAyo6VfhBhposted on PENANA 210Please respect copyright.PENANAtDQqosVynk
8964 copyright protection206PENANAQ57LyWmlIJ 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection206PENANACvgCJ4iaum 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection206PENANACKKRmHKiyq 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection206PENANA4OPYUdPOlN 維尼
210Please respect copyright.PENANAGkoSy360vr
8964 copyright protection206PENANA2Bn1murHPL 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection206PENANAucEhgxDGWZ 維尼
210Please respect copyright.PENANA21Wcj2hFw2
8964 copyright protection206PENANAzPVlQoEBSG 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection206PENANAbVZRDXjS1h 維尼
210Please respect copyright.PENANAII9wwEihyN
8964 copyright protection206PENANACxVMMMg1AQ 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection206PENANANaIEeb6H9Q 維尼
210Please respect copyright.PENANAHG57sxcHXc
8964 copyright protection206PENANAZdDq9CEPUG 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection206PENANAEuui4mpKAM 維尼
210Please respect copyright.PENANAdPPyTgu2Bx
8964 copyright protection206PENANAiBJjKw60tP 維尼
圖片出處:8964 copyright protection206PENANAvlDBU3RKoJ 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection206PENANAszs6Vn1PyL 維尼
216.73.216.65
ns216.73.216.65da2