x
No Plagiarism!xCk2Gpu7U6TXcmVljwN1posted on PENANA 141Please respect copyright.PENANAru9XjJ7sRr
8964 copyright protection137PENANA4P7iBDXx4B 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection137PENANAycpLNfQpla 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection137PENANAt8vomt19Y9 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection137PENANAxNbUNagPJu 維尼
141Please respect copyright.PENANAR7i2RZzwhW
8964 copyright protection137PENANAdqsleX7CLD 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection137PENANAXq2rgjM1BD 維尼
141Please respect copyright.PENANAN6hAn5Oi0e
8964 copyright protection137PENANAD8T2TjvA1N 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection137PENANAjSsQ7Fvcvu 維尼
141Please respect copyright.PENANAUg8zHpwPoG
8964 copyright protection137PENANAt87hEZ6L9v 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection137PENANAQAJlGBgGIJ 維尼
141Please respect copyright.PENANAbjY5hwGBUZ
8964 copyright protection137PENANAb3oLkUkLDE 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection137PENANAQ4Hj5HaQ4e 維尼
141Please respect copyright.PENANA49EGJrLd3X
8964 copyright protection137PENANAg0WrXtQ3Ws 維尼
圖片出處:8964 copyright protection137PENANAGgIEChrvOq 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection137PENANADFcPrT1JFM 維尼
216.73.216.11
ns216.73.216.11da2