x
No Plagiarism!mtZgAXu2zU6yzTNEuoZMposted on PENANA 211Please respect copyright.PENANAuzK06SAqdc
8964 copyright protection207PENANAnbRu7Ewn4q 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection207PENANASFYh9JlS6C 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection207PENANAV1sN4H3F0P 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection207PENANAtcTnWmxiZu 維尼
211Please respect copyright.PENANAB1ixmKkLPD
8964 copyright protection207PENANAiSMH5QJHz9 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection207PENANAO7vxXdeMdp 維尼
211Please respect copyright.PENANAW7BGshuuWv
8964 copyright protection207PENANAd55tdBGTNk 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection207PENANAcI6RW0Fjo4 維尼
211Please respect copyright.PENANAjnSfeKgRpG
8964 copyright protection207PENANAoRKBgvdsBV 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection207PENANA4Au5ymprtI 維尼
211Please respect copyright.PENANAtqZitKt0UZ
8964 copyright protection207PENANA1UnQWAQX5E 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection207PENANAfcGjY60VgI 維尼
211Please respect copyright.PENANA9lRw3pxukQ
8964 copyright protection207PENANAv2cintopEC 維尼
圖片出處:8964 copyright protection207PENANA8KNtZ70t57 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection207PENANAw4HhJWMfuE 維尼
216.73.216.65
ns216.73.216.65da2