x
No Plagiarism!xbo5eWbwxuZnJSkFi0rCposted on PENANA 144Please respect copyright.PENANA44i5B8w8io
8964 copyright protection140PENANAzz3U86pmx8 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection140PENANARQfZmx2eEf 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection140PENANA5GCpuGOAhX 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection140PENANAuck4Lx5jc1 維尼
144Please respect copyright.PENANAdPEW4COw0m
8964 copyright protection140PENANARQRbp9sF9I 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection140PENANA6HVPanzIkz 維尼
144Please respect copyright.PENANAGmrT1arOif
8964 copyright protection140PENANAiPQocYVxnJ 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection140PENANANVlwHaZmEi 維尼
144Please respect copyright.PENANAmgWiFgv6Io
8964 copyright protection140PENANAjxpMxpKG3w 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection140PENANAIRXqVTvxrp 維尼
144Please respect copyright.PENANA0zZ8YCHGWX
8964 copyright protection140PENANAgG4yUto4da 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection140PENANA3kxOGhBoSp 維尼
144Please respect copyright.PENANAeVKht6wPON
8964 copyright protection140PENANAuAPDgOog6R 維尼
圖片出處:8964 copyright protection140PENANAaxXKZpdyl6 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection140PENANAtxxeSHONmj 維尼
216.73.216.187
ns216.73.216.187da2