x
No Plagiarism!Lm8XLczBzIz9CkEVVvANposted on PENANA 211Please respect copyright.PENANAAYFq3yWGm4
8964 copyright protection207PENANA3yzu0ewN5u 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection207PENANA1ZXDrsg3dz 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection207PENANATcHKuVUbA4 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection207PENANASeckblWj95 維尼
211Please respect copyright.PENANANeCoUbjqr2
8964 copyright protection207PENANABlu1rSL438 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection207PENANACFBLgx0FMj 維尼
211Please respect copyright.PENANAQvLO1mBolC
8964 copyright protection207PENANAzySPlmDH0c 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection207PENANAf5icmZzjrC 維尼
211Please respect copyright.PENANAvrQQA5t5m2
8964 copyright protection207PENANAnD3SWvVlD3 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection207PENANAoBS4ljlsxU 維尼
211Please respect copyright.PENANAKxnhrK34d1
8964 copyright protection207PENANAC9DHttkDHr 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection207PENANAPzBB9Qg5Gs 維尼
211Please respect copyright.PENANAo9myqFmfDe
8964 copyright protection207PENANA2Gs52qF6F5 維尼
圖片出處:8964 copyright protection207PENANAqtVbuOFaCg 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection207PENANAbgQUtfH6Jx 維尼
216.73.216.65
ns216.73.216.65da2