x
No Plagiarism!gLuYBhAVQmo7BPus2o0eposted on PENANA 211Please respect copyright.PENANAFYzNcVQ90F
8964 copyright protection207PENANAwXLrzLit5J 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection207PENANAmmvsArBmHb 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection207PENANAlKRcI7dYNp 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection207PENANAO0Zp5knXnP 維尼
211Please respect copyright.PENANANaJbt5EvMq
8964 copyright protection207PENANAfAi6z49UDs 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection207PENANA91mpQ7RSpR 維尼
211Please respect copyright.PENANAyLgNff2dWV
8964 copyright protection207PENANATnqu76kBxK 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection207PENANAF4F8BkQhdU 維尼
211Please respect copyright.PENANA6V3bhXMdcV
8964 copyright protection207PENANA7JUQJbGHWy 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection207PENANAc5AmYU9XJj 維尼
211Please respect copyright.PENANARGCouCU4q0
8964 copyright protection207PENANALrNOHmO6pH 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection207PENANAQRNpGl6dT1 維尼
211Please respect copyright.PENANAc24FdmtvMk
8964 copyright protection207PENANAlud2LcoaMY 維尼
圖片出處:8964 copyright protection207PENANAtbzZ9hzFnz 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection207PENANADd6vJcvmz3 維尼
216.73.216.65
ns216.73.216.65da2