x
No Plagiarism!F9gDGh4IBTJf1jIwZobLposted on PENANA 143Please respect copyright.PENANAOaLigSwMrZ
8964 copyright protection139PENANAfo4ADK0L1b 維尼
香港叫「薯仔」。8964 copyright protection139PENANAqbV24SLsqE 維尼
台灣叫「馬鈴薯」。8964 copyright protection139PENANAah1C8QiCJx 維尼
中國叫「土豆」。8964 copyright protection139PENANACcngq5Nr39 維尼
143Please respect copyright.PENANA4HHwL2d5n0
8964 copyright protection139PENANA63ugWwyYX1 維尼
然而,「花生」在台灣叫「土豆」,好像說是「花生」的台語讀音。8964 copyright protection139PENANAyCQjIQWoti 維尼
143Please respect copyright.PENANA9upJ8Wzmkb
8964 copyright protection139PENANAtKFLCokip5 維尼
這對我來說是有點混亂的,不過也是多學到一點知識。8964 copyright protection139PENANAqomXQ6cJGn 維尼
143Please respect copyright.PENANAnqmduGTIAE
8964 copyright protection139PENANA4TZzZ2DwBb 維尼
順帶一提,「土豆泥」或「馬鈴薯泥」,在香港叫「薯蓉」。8964 copyright protection139PENANA2NgTA8GfvA 維尼
143Please respect copyright.PENANA7wiegSHypW
8964 copyright protection139PENANANJP9oEGzDO 維尼
越是知道多一些兩岸三地對同一樣食物/東西的說法不一樣,便越覺得語言真的很有趣!8964 copyright protection139PENANAzNlWna4WhM 維尼
143Please respect copyright.PENANAOQO2k2S7wl
8964 copyright protection139PENANAD9Hz8ne1ES 維尼
圖片出處:8964 copyright protection139PENANAC0Ao4B8VBU 維尼
https://www.simplotfoods.com/vietnam/blog/9-unusual-uses-for-potatoes8964 copyright protection139PENANA9hoT6SrSMN 維尼
216.73.216.194
ns216.73.216.194da2