
---
"6ix Ni6hts of Brutality"
26Please respect copyright.PENANAXfv2WKMqp0
As death sleeps, a killer plans his next move.
**Þonne deað slǣpð, se cynnere wyrceð his ænigne fæst.**
A broken clock on the wall; it's been 12:01 for six days but doesn't change the nights ahead.
**Æn brocen clocc on þǣm wealle; hit hæfð beon 12:01 for six dagas, ac hit ne hǣldað þā nihtas forðriht.**
Six nights unfold, as planned.
**Six nihtas forðweard, swā ic geset.**
Everyone will be dead.
**Æghwæþer wēoð dead.**
A family sleeps,
**Æne mægen slǣpð,**
Without a care in the world.
**Unwittende þæs gefēohte.**
Mom and Dad and the children are asleep in their beds.
**Mōdor and fæder and þā cild on heora bedde liggeð.**
Grandma and Grandpa are there for a visit, and they will die too.
**Grǣnmōdor and Grǣnfæder sindon for þǣm gesēon, and hīe willað sweltan.**
One by one, I'll take them out.
**Ænne be ænne, ic wylle hīe niman.**
I'll climb through the basement window and kill them one by one,
**Ic wylle climban þurh þā basemǣn winda and hīe acweðan ænne be ænne,**
Without them knowing.
**Unwittende.**
Snickering as I cover their mouths and slit their throats.
**Snickrende swā ic hīe cȳðe and slite hīe swǣþe.**
Not a sound, not a creak of a board.
**Nǣnig sǣn, nǣnig creca of brǣde.**
Silent and deadly, a target in sight.
**Sēo sīðe and deaðe, se target on gesihðe.**
One by one, night after night,
**Ænne be ænne, niht æfter niht,**
They die, one after the other, without knowing their loved ones are already dead before them.
**Hīe sweltan, ænne æfter ōðrum, unwittende þæt heora lufu hæfdon ǣr sweltan.**
I drag them one by one to the basement door and down the stairs,
**Ic drag hīe ænne be ænne tō þǣm basemǣne duru and niðer on þā stæþ,**
And onto the cold, damp floor.
**And on þā cealdan, dampan flōr.**
Beneath the stars, I write their fates.
**Under þǣm steorrum, ic writa heora wyrd.**
I killed all six, one night after the other, and none were the wiser of the others' fate.
**Ic acweþe eall six, ænne niht æfter ōðrum, and nān wǣron witan of ōðrum wyrde.**
Six nights and six graves—I celebrate,
**Six nihtas and six graves—ic wuldra,**
A brutality, a masterpiece, a work of art of grand design.
**Æne brutalnesse, æne mæstermǣre, æne weorc of art of micel gesceap.**
It's all mine; I laugh as I shovel each grave.
**Hit is eall mīn; ic hāhðe swā ic scole ænne grave.**
No one checked on them for days, and no one knew they were all gone,
**Nǣnig man seah on hīe for dagas, and nǣnig wiste þæt hīe wǣron eall forð,**
In a gathering of graves in the woods behind their house.
**On æne gemǣne of graves in þǣm wuda behindan heora hūse.**
Not a sign, nor a broken window—just a broken lock.
**Nǣnig sīen, nǣnig brocen winda—ac ān brocen loc.**
I waited for six nights to take out a family.
**Ic wætte for six nihtas tō niman æne mægen.**
As sirens call to signal something is wrong, but nothing was found.
**Þonne sīrenas clypað tō secgan þæt sum þing is wrong, ac nǣnig wæs funden.**
No reason, no answers, just questions.
**Nǣnig rǣden, nǣnig andswaru, ac spurnas.**
Where did they go? But only I will truly know.
**Hwǣr wēoð hīe gēngen? Ac ān ic wāt swīðe.**
---
ns216.73.216.24da2