第1章:石が霧の中へ消えた日
## CHAPTER ONE: THE DAY THE STONE VANISHED INTO THE MIST
---
かつて、ヴェイリンドールという王国があった。稀なる美に恵まれながら、水に呪われた土地。
There once was a kingdom known as Vaelyndor, a land blessed with rare beauty, but cursed with a shortage of water.
人々は川や井戸に頼らず、代々の王に受け継がれた発光する魔法の石によって生き延びていた。
The people survived not by rivers or wells, but by using the power of an ancient relic: a glowing magical stone passed down through generations of kings.
だが、今の王はこれまでの王たちとは違っていた。
The current ruler, however, was not like the kings before him.
先王たちは民から慎ましく税を取り聖なる水を守っていたが、この王は、はるかに多くを求めた。
While his ancestors taxed the people modestly to maintain the sacred waters, this king demanded more—much more.
かつて公平だった取引は今や重荷となり、不満のささやきが静かな水面に広がる波紋のように広がっていた。
What was once a fair trade had become a burden, and whispers of discontent stirred beneath the surface like ripples in still water.
時が流れた。
Days passed.
ある月なき夜、濃い霧が王宮の中庭を包んだ。不自然な重さ、不気味な静けさがあった。
Then, one moonless night, a thick mist swallowed the royal courtyard; it was unnaturally heavy, unnervingly silent.
聖なる石が安置された神殿では、衛兵たちが無音のまま崩れ落ちていった。
Inside the sanctum where the magical stone rested, every soldier on guard collapsed without a sound.
やがて、一人の兵士がうめき声をあげながら起き上がり、頭を押さえた。視線は台座へ――そして凍りついた。
Later, one soldier stirred, groaning as he sat up, clutching his head. His eyes darted toward the pedestal—and froze.
---
**(兵士)**
「……消えた……」
*(SOLDIER whispers, horrified)*
*"It’s gone..."*
**(兵士)**
「消えた!聖なる石がない!」
*(SOLDIER, rising in panic)*
*"It’s gone! The magical stone is gone!"*
---
混乱が爆発した。
Chaos erupted.
衛兵たちは跳ね起き、混乱し息を呑んだ。
Guards jolted awake, confused and gasping.
一人が警鐘へと駆け出し、必死に鳴らしながら叫ぶ――
One sprinted toward the security bell and rang it furiously, shouting—
**(兵士)**
「消えた……聖なる石が盗まれた!誰かが持っていったんだ!」
*"It’s gone... The magical stone was stolen! Someone took it!"*
警鐘の音が城全体に鳴り響いた。
The sound of a bell echoed through the castle.
門は閉ざされ、廊下に兵士たちの足音が響き渡る。
Gates were slammed shut. Footsteps thundered through halls as soldiers searched high and low.
しかし、石は見つからなかった。
But they did not find the stone.
石は霧の中に――跡形もなく、消えたのだった。
The stone had vanished—into the mist, without a trace.